۲- چون از کلاس scrbook استفاده کردهام و این کلاس از فونت sans برای حروفچینی عنوانها استفاده میکند، فکر کردم راهی جز این نیست. آیا میتوان به گونه دیگری مسأله را حل کرد؟
راهنمای بسته koma-script صفحهٔ ۵۹ قسمت Changing Fonts را بخوانید. برای مثال برای عوض کردن قلم \section میتوان نوشت:
\setkomafont{section}{\bfseries}
۳- این اشتباهات در فایل نمونه و قسمت مراجع است و مشکل این است که من اینها را با bibtex آماده کردم. اگر بخواهم دستی بنویسم، به جای آنها چه چیزی قرار بدهم بهتر است؟
\rmfamily, \sffamily, \ttfamily, \bfseries, \itshape, ...
۴- منظور شما را نفمیدم. آیا جایی چنین محیطی طراحی کردهام یا اینکه اشکال در این است که چنین محیطی را طراحی نکردهام؟
فایل sample.tex خطوط ۱۰۴ تا ۱۰۸ را ببینید.
۶- میخواستم به جای نقطه، علامت - جداکننده باشد و سعی کردم از تعریف مشابه زیپرشین استفاده کنم. اشکال کار کجاست؟ منظور از ناشیانه بودن تعریف چیست؟ آیا راه حل بهتری هست؟
فقط کافی است بنویسید:
\SepMark{-}
تمامی اینها در راهنمای bidi توضیح داده شده است.
۷- باز هم اگر ناشیانه بودن را توضیح دهید ممنون میشوم و اشتباه کار را هم لطفا بیان کنید (اگر چه کلا من در برنامهنویسی ناشی هستم و نه حرفهای) در مورد دستور پانویس هم مد نظر من یک زیرنویس لاتین بوده است.
باز هم تشکر فراوان. امیدوارم با کمک شما بتوانم این کلاس را به صورتی قابل استفاده برای همه در بیاورم.
خیلی واضح با مثال پانویس توضی دادم. راه اصولی این است:
\usepackage[localise]{xepersian}
\eqcommand[\پانویس]{\LTRfootnote}
راهنمای بسته koma-script صفحهٔ ۵۹ قسمت Changing Fonts را بخوانید. برای مثال برای عوض کردن قلم \section میتوان نوشت:
\setkomafont{section}{\bfseries}
\rmfamily, \sffamily, \ttfamily, \bfseries, \itshape, ...
فایل sample.tex خطوط ۱۰۴ تا ۱۰۸ را ببینید.فقط کافی است بنویسید:
\SepMark{-}
تمامی اینها در راهنمای bidi توضیح داده شده است.خیلی واضح با مثال پانویس توضی دادم. راه اصولی این است:
\usepackage[localise]{xepersian}
\eqcommand[\پانویس]{\LTRfootnote}
با سلام.
در مورد عوض کردن فونت sans حق با شماست. بهتر است به جای عوض کردن آن که تأثیر کلی دارد، فرمت فونت بخش و فصل و پاراگراف را عوض کرد. در مورد محیط ltr هم چون در فایل کلاس نبود، فکر میکنم مسأله خاصی نباشد و آنرا به گونهای دیگر اصلاح میکنم. در مورد SepMark هم در جریان این دستور بودم اما یادم نمیآید چه مشکلی وجود داشت که ترجیح دادم آنرا اینگونه بنویسم. به هر حال آن را هم به شکل معقول آن تبدیل میکنم.
اما در مورد پانویس: حرف شما در مورد دستور پانویس تا حدی صادق است اما اگر دقت کنید من ترجیح دادم که یک فاصله اتوماتیک در ابتدای زیرنویس لاتین قرار گیرد و به خاطر آن اینگونه تعریف کردهام. اما نمیدانم اشکال بقیه تعریفها چه بود چون آنها را دیگر با روش شما نمیتوان نوشت.
باز هم تشکر از پاسخ فوری شما.