تالار گفتگوی پارسی‌لاتک

زی‌پرشین XePersian => زی‌تک => نويسنده: vafa در نوامبر 20, 2010, 10:15:08 am

عنوان: بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 20, 2010, 10:15:08 am
همانطور که می ‌دانید گزینه localise برای بومی‌سای است. در طی چند روز گذشته من بیشتر از ۱۰۰۰ دستور متشکل از دستورات بدوی تک و دستورات لاتک را افزوده‌ام و سعی کردم نام دستورات تا جای ممکن با نام دستورات تک‌پارسی مطابقت داشته باشد. هم‌اکنون گزینه localise بصورت معمول فعال است و امیدوارم که وقتی نسخه آینده بیرون آمد همه کاربران از دستورات پارسی استفاده کنند. از این به بعد هم اگر بسته یا کلاسی برای زی‌پرشین نوشته شود، ماکروها به زبان پارسی خواهند بود. فایل ضمیمه یک نمونه را نشان می‌دهد که برای مثال در آن می‌توانید ببینید که دستور \گرجدید برای مثال چگونه به کار رفته است. برای امتحان کردن این فایل باید فایلهای زی‌پرشین را از bitbucket دریافت کنید. تقریباً ۷۰ درصد بومی‌سازی دستورات تمام شده است.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: javadr در نوامبر 20, 2010, 10:50:32 am
سلام
دستتون درد نکند، خسته نباشید.
یک سوال: دستورات تک و لاتک برای چند زبان بومی سازی شده است؟
.
.
.
شاید این تصور که «اگر ما تمام دستورات متن را به صورت فارسی بنگاریم به فارسی‌نویسی کمک کرده‌ایم» خیلی درست نباشد آری امکان بومی‌سازی مهاجرت کاربران پارسی‌تک را به زی‌پرشین آسان می‌کند اما شاید اشکالی که بشود گرفت حداقلش این است که وقتی یک فردی که با لاتک آشنایی دارد بخواهد ماکروها را بخواند باید برای یافتن نام بعضی از دستورات مراجعه داشته باشد!
نمیدانم ولی شاید بد نباشد دیگر دوستان هم نظرشان را بگویند.
ضمنا توجه توجه داریم که فایل تماما فارسی نگاشته نمی‌شود و مجبور هستیم چند دستور آغازین را لاتین درج نماییم.

پی‌نوشت:‌ اصلا قصد ندارم زحمات آقا وفا را زیر سوال ببرم و هیچ کس نیست که از علاقه ایشان به زبان فارسی و خدماتی که انجام داده‌اند بی‌اطلاع باشد ولی می‌خواستم نظرات دیگران را هم در این رابطه جویا شوم.
با تشکر
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 20, 2010, 10:59:02 am
سلام
دستتون درد نکند، خسته نباشید.
یک سوال: دستورات تک و لاتک برای چند زبان بومی سازی شده است؟
فقط و فقط زبان پارسی. چرا باید آنها را برای زبانهای دیگر بومی کنیم؟
نقل قول
شاید این تصور که «اگر ما تمام دستورات متن را به صورت فارسی بنگاریم به فارسی‌نویسی کمک کرده‌ایم» خیلی درست نباشد آری امکان بومی‌سازی مهاجرت کاربران پارسی‌تک را به زی‌پرشین آسان می‌کند اما شاید اشکالی که بشود گرفت حداقلش این است که وقتی یک فردی که با لاتک آشنایی دارد بخواهد ماکروها را بخواند باید برای یافتن نام بعضی از دستورات مراجعه داشته باشد!
کدوم ماکروها؟
نقل قول
ضمنا توجه توجه داریم که فایل تماما فارسی نگاشته نمی‌شود و مجبور هستیم چند دستور آغازین را لاتین درج نماییم.
این دستورات خیلی کم هستند و به یک \documentclass و یا چندین \usepackage خلاصه می‌شود که مشکلی برای شخصی فراهم نمی‌کند.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: javadr در نوامبر 20, 2010, 11:06:15 am
فقط و فقط زبان پارسی. چرا باید آنها را برای زبانهای دیگر بومی کنیم؟کدوم ماکروها؟این دستورات خیلی کم هستند و به یک \documentclass و یا چندین \usepackage خلاصه می‌شود که مشکلی برای شخصی فراهم نمی‌کند.
نه منظورم این نبود که برای دیگر زبان‌ها بومی شود، بلکه سوال این بود که این پدیده آیا برای دیگر زبان‌ها هم انجام شده برای مثال چینی‌ها که همه چیز را بومی ‌می‌کنند آیا این کار را برای تک هم انجام داده‌اند؟!

منظورم ماکروی خاصی نبود منتهی اگر قرار باشد زین پس ماکروها یا نوشته‌ها اینگونه نگاشته شود مجبور هستیم برای مطالعه‌اش گاه‌گاهی نگاهی هم به نام‌های معادل بیندازیم! (این را از تنبلی نمی‌گویم)

آری دستورات لاتین به همان چندتا محدود می‌شود، ولی سوالم مبنایی است که آیا «اساسا این کار کمکی به فارسی‌نویسی خواهد کرد یا نه؟» همانطور که دیدم که فراگیر شدن کامپیوتر خیلی کمکی به فارسی‌نگاری به معنای صحیح آن نکرد چه بسا کتاب‌هایی که در گذشته چاپ می‌شد از این حیث بهتر بود! (البته توجه دارید که منظورم درصد آنهاست نه تعداد)
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 20, 2010, 11:25:23 am
سوال این بود که این پدیده آیا برای دیگر زبان‌ها هم انجام شده برای مثال چینی‌ها که همه چیز را بومی ‌می‌کنند آیا این کار را برای تک هم انجام داده‌اند؟!
اطلاعی ندارم
]quote[
منظورم ماکروی خاصی نبود منتهی اگر قرار باشد زین پس ماکروها یا نوشته‌ها اینگونه نگاشته شود مجبور هستیم برای مطالعه‌اش گاه‌گاهی نگاهی هم به نام‌های معادل بیندازیم! (این را از تنبلی نمی‌گویم)
[/quote]
منظور شما چه نوع ماکرویی است:
۱- دانستن چگونگی کار ماکرو
۲- چگونگی تعریف شدن ماکرو
در مورد ۱ که راهنمای زی‌پرشین ماکرو را به زبان انگلیسی توضیح می‌دهد در مورد ۲ کدامین کاربر زی‌پرشین کد زی‌پرشین را تا به حال حک کرده است؟ و نوشتن ماکروها به پارسی از قصد انجام می‌شود تا اگر احتمالاً کسی خواست آن را مطالعه کند با فهم بیشتری آن را بخواند.
نقل قول
آری دستورات لاتین به همان چندتا محدود می‌شود، ولی سوالم مبنایی است که آیا «اساسا این کار کمکی به فارسی‌نویسی خواهد کرد یا نه؟» همانطور که دیدم که فراگیر شدن کامپیوتر خیلی کمکی به فارسی‌نگاری به معنای صحیح آن نکرد چه بسا کتاب‌هایی که در گذشته چاپ می‌شد از این حیث بهتر بود! (البته توجه دارید که منظورم درصد آنهاست نه تعداد)
اولاً پارسی نه فارسی.. فارسی لغت جعلی است  بعد می‌توانید منظور خودتان را از پارسی‌نویسی توضیح دهید؟ سوم چاپ شدن کتاب چه ربطی به تایپ دستورات به زبان پارسی دارد؟
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: هادی صفی‌اقدم در نوامبر 20, 2010, 01:16:53 pm
اولاً پارسی نه فارسی.. فارسی لغت جعلی است

وفا جان؟ ما در ایران از اول ابتدایی تا دانشگاه همه‌ش با کلمه‌ی فارسی روبرو بوده‌ایم و زبان ایرانی (فعلی) را فارسی دیده‌ایم  و می‌دانیم و نه پارسی!!!
اصلا گفتن کلمه‌ی پارسی باریمان سخت هست. مثل سختی کلمه‌ی umbrella در مقایل کلمه‌ی I.
آیا وزارت اموزش و پرورش ایران اشتباه کرده و یا نیتی پشتش هست؟؟!!
هدفم سوال هست.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 20, 2010, 01:20:38 pm
وفا جان؟ ما در ایران از اوب ابتدایی تا دانشگاه همه‌ش با کلمه‌ی فارسی روبرو بوده‌ایم و زبان ایرانی (فعلی) را فارسی دیده‌ایم و نه پارسی!!!
آیا وزارت اموزش و پرورش ایران اشتباه کرده و یا نیتی پشتش هست؟؟!!
اگر به فرهنگ دهخدا که من لینکش را در پائین گذاشته‌ام می‌بینید که فارسی معرب پارسی است زیرا اعراب در زبانشان حرف پ ندارند. امیدوارم جمهوری اسلایمی ایران فرهنگ ایرانی را رواج بدهند به جای اینکه به فرهنگ اسلامی توجه کنند:
http://loghatnameh.com/dehkhodaworddetail-c4407b040598473a99122acce128f89b-fa.html
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: javadr در نوامبر 20, 2010, 06:27:33 pm
اگر به فرهنگ دهخدا که من لینکش را در پائین گذاشته‌ام می‌بینید که فارسی معرب پارسی است زیرا اعراب در زبانشان حرف پ ندارند. امیدوارم جمهوری اسلایمی ایران فرهنگ ایرانی را رواج بدهند به جای اینکه به فرهنگ اسلامی توجه کنند:
http://loghatnameh.com/dehkhodaworddetail-c4407b040598473a99122acce128f89b-fa.html

بله، حق با شماست و از این کلمات در زبان پارسی کم نیست اما تغییر آن‌ها زمان بسیار می‌طلبد و بحث سر واژه ما را از هدف اصلی دور می‌کند.

اما پارسی‌نویسی، منظور نگارش صحیح جملات و عبارات است برای مثال یکی از اشکالات بسیار رایج در نگارش امروزی درج فاصله بجای نیم‌فاصله است و .... که موارد آن کم هم نیست یا استفاده نادرست از حروف عربی بجای پارسی. بهرحال سوال مطرح شده این بود «که آیا به نظر شما این که ما تمام سند را به زبان پارسی بنگاریم چقدر ما را به این هدف نزدیک خواهد کرد؟»

پی‌نوشت:‌ لطفا دوستان‌ِ دیگر در این پست این سوال را پاسخ دهند.
موفق باشید
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: هادی صفی‌اقدم در نوامبر 20, 2010, 09:01:49 pm
لطفا دوستان‌ِ دیگر در این پست این سوال را پاسخ دهند.
اگر امکان اینکه همه دستورات به زبان پارسی بومی سازی شوند خوبه (سخت هست ولی بهتره یاد بگیریم)
اما به نظرم مثلا تبدیل همه دستورات رسم شکل با pstricks  یا tikz  امکان دارد. حالا این دو بسته یکی از هزاران بسته‌ی میک‌تک هست
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 23, 2010, 08:35:24 am
بله، حق با شماست و از این کلمات در زبان پارسی کم نیست اما تغییر آن‌ها زمان بسیار می‌طلبد و بحث سر واژه ما را از هدف اصلی دور می‌کند.

اما پارسی‌نویسی، منظور نگارش صحیح جملات و عبارات است برای مثال یکی از اشکالات بسیار رایج در نگارش امروزی درج فاصله بجای نیم‌فاصله است و .... که موارد آن کم هم نیست یا استفاده نادرست از حروف عربی بجای پارسی. بهرحال سوال مطرح شده این بود «که آیا به نظر شما این که ما تمام سند را به زبان پارسی بنگاریم چقدر ما را به این هدف نزدیک خواهد کرد؟»

پی‌نوشت:‌ لطفا دوستان‌ِ دیگر در این پست این سوال را پاسخ دهند.
موفق باشید
در دستوراتی که من تهیه کرده‌ام نیم‌فاصله در خیلی از دستورات وجود دارد و همه دستورات با حروف پارسی است مثلاً دستوری وجود ندارد که به جای ی در آن ي به کار رفته باشد و خوب اگر کاربر به جای نیم‌فاصله، فاصله بگذارد و یا اگر به جای ی در دستور ي قرار دهد، خطا خواهد گرفت و تا موقعی که این موارد را درست نکند دستور فوق کار نخواهد کرد. بنابراین در تسهیه این دستورات نهایت تلاشم را کرده‌ام که از حروف پارسی استفاده کنم و می‌توانم به یقین به شما بگویم که هیچ دستوری وجود ندارد که در آن فاصله باشد یا از حروف عربی استفاده شده باشد. هرچند هدف دیگر از پارسی کردن دستورات که بسیار مهم است این است که کاربر بتواند لاتک را بهتر فرار بگیرد برای مثال وقتی یک کاربر پارسی‌زبان دستور \everydisplay را ببیند ممکن است این دستور برای او مفهوم زیادی نداشته باشد مگر اینکه بیاید و کتاب تک را بخواند ولی وقتی دستور \هرریاضی که معادل دستور \everydisplay است را ببیند، یقیناً فهم بیشتری نسبت به دستور خواهد داشت. نکته دیگر این است که نفوذ زبان خارجی را بر زبان پارسی کم کنیم. برای مثال من دیده‌ام که کلمه ok رسماً جز یکی از لغات زبان پارسی شده است و مردم همیشه در مکالمه‌های روزانه‌شان از این کلمه استفاده می‌کنند. داشتن دستورات اصلی تک خود باعث نفوذ بیشتر زبان خارجی بر زبان پارسی می‌باشد. ولی اگر این دستورات پارسی باشند، روند یادگیری تک بسیار جذابتر و شیرینتر خواهد بود.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 23, 2010, 08:40:17 am
اگر امکان اینکه همه دستورات به زبان پارسی بومی سازی شوند خوبه (سخت هست ولی بهتره یاد بگیریم)
اما به نظرم مثلا تبدیل همه دستورات رسم شکل با pstricks  یا tikz  امکان دارد. حالا این دو بسته یکی از هزاران بسته‌ی میک‌تک هست
هدف ما این نیست که برای همه بسته‌ها دستورات پارسی تدارک ببینیم گرچه این کار برای بسته‌های پرکاربرد در حال انجام است بلکه هدف اصلی این است که دستورات پارسی مناسب برای ماکرونویسی فراهم شود تا درک بالایی از چگونگی ماکرونویسی حاصل شود. برای مثال هدف این است (به عنوان یک مثال کوچک) که هر کاربری بتواند تعریف زیر را در سند خود به آسانی قرار دهد و آن را کاملاً بفهمد:
\ات‌حرف
\تر\کادرنام#1{\کادربا{\متن‌سیاه{#1}}}
\ات‌دیگر
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 23, 2010, 08:46:09 am
اگر امکان اینکه همه دستورات به زبان پارسی بومی سازی شوند خوبه (سخت هست ولی بهتره یاد بگیریم)
از کدام سختی حرف‌ می‌زنید؟ آیا یاد گرفتن \vfuzz برای یک کاربر پارسی‌زبان سخته یا یادگرفتن \پرزو؟
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: هادی صفی‌اقدم در نوامبر 23, 2010, 12:22:03 pm
از کدام سختی حرف‌ می‌زنید؟ آیا یاد گرفتن \vfuzz برای یک کاربر پارسی‌زبان سخته یا یادگرفتن \پرزو؟

منظورم سختی یادگرفتن دستوات پارسی بود وفا جان. اما مجبوریم یاد بگیریم و بهتره که یاد بگیریم و یک خوب که داره این هستش که دیگه در استفاده از دستوراتی مثل \footnote یا \section راحتتر هستیم و دستور راست چین میشه و نیازی که راست چین کردن دستی دستور در پنجره تک‌میکر نیشت و عملا جایگزین پچ شدن تک‌میکر توسط دوست عزیزمان آقای علوی‌زاده میشه

هدف ما این نیست که برای همه بسته‌ها دستورات پارسی تدارک ببینیم گرچه این کار برای بسته‌های پرکاربرد در حال انجام است بلکه هدف اصلی این است که دستورات پارسی مناسب برای ماکرونویسی فراهم شود تا درک بالایی از چگونگی ماکرونویسی حاصل شود.
اگر هدف ماکرونویسی هست که در این صورت بچه‌های ارشد و دکتری که پایان‌نامه هاشون را با زی‌پرشین می‌نویسند و نیازی به ماکرونیسی نداند و فقط یک قالب پایاننامه از آموزش تحویل می‌گیرند و درش تایپ می‌کنند دیگه از دستورات پارسی شده استفاده نمی‌کنند
این عده هم حجم زیادی از کاربران زی‌پرشین را به خود اختصاص می‌دهند

من هم که تایپیست زی‌پرشین هستم و اگر قرار باشد برای پکیج‌هایی مثل tikz و pstricks و algoritm و .... این دستورات وجود نداشته باشد، دیگه دو دست شدن دستورات (پارسی و انگلیسی) به زیبایی فایل لطمه میزند و آدم را گیج میکند

اگر اینجوری باشه من دستورات انگلیسی را ترجیح می‌دهم
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 23, 2010, 02:08:11 pm
منظورم سختی یادگرفتن دستوات پارسی بود
کدام سختی؟ کاربر پارسی‌زبان \token بیشتر به خاطرش می‌ماند یا \جزء؟
نقل قول
اگر هدف ماکرونویسی هست که در این صورت بچه‌های ارشد و دکتری که پایان‌نامه هاشون را با زی‌پرشین می‌نویسند و نیازی به ماکرونیسی نداند و فقط یک قالب پایاننامه از آموزش تحویل می‌گیرند و درش تایپ می‌کنند دیگه از دستورات پارسی شده استفاده نمی‌کنند
لطفاً از طرف کاربران زی‌پرشین صحبت نکنید. کاربران زی‌پرشین خودشان برای خودشان می‌توانننند صحبت کنند. صرافاً اینکه شما اینطور فکر می‌کنید دلیل موجهی نیست. من یقین دارم که این رویه شماست نه دیگران.
نقل قول
این عده هم حجم زیادی از کاربران زی‌پرشین را به خود اختصاص می‌دهند
شما آمارگیری کردید که با این اطمینان حرف می‌زنید؟
نقل قول
من هم که تایپیست زی‌پرشین هستم
خوبخ خودت میگی تایپیست.
نقل قول
و اگر قرار باشد برای پکیج‌هایی مثل tikz و pstricks و algoritm و .... این دستورات وجود نداشته باشد، دیگه دو دست شدن دستورات (پارسی و انگلیسی) به زیبایی فایل لطمه میزند و آدم را گیج میکند
همهٔ این محیطهایی که گفتید چپ به راست هستند و برای راحتی بیشتر بهتر است که در همان حالت چپ به راست تایپ بشوند.
نقل قول
اگر اینجوری باشه من دستورات انگلیسی را ترجیح می‌دهم
شما حتی با دستورات انگلیسی مشکل دارید و نمی‌توانید یک ماکروی‌ ساده  را بنویسید.

در آخر من به عنوان مؤلف بسته کاری ندارم که کی از چی می‌خواد استفاده کنه ولی من از دستورات پارسی استفاده خواهم کرد و تحت هیچ عنوانی دستورات اصلی تک یا لاتک را که به زبان انگلیسی هستند به کار نخواهم برد. اگر شما هم دوست دارید می‌توانید از دستورات انگلیسی استفاده کنید ولی پاسخ من به هر گونه سؤالی با دستورات پارسی خواهد بود.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: محمد چهارسوقی در نوامبر 23, 2010, 04:16:39 pm

\ات‌حرف
\تر\کادرنام#1{\کادربا{\متن‌سیاه{#1}}}
\ات‌دیگر

یک پیشنهاد
چرا به جای ات از در استفاده نمی‌کنید؟

بنابراین \ات‌حرف تبدیل می‌شود به \درحرف
شاید راحت تر باشد

 :)
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 23, 2010, 04:20:48 pm
یک پیشنهاد
چرا به جای ات از در استفاده نمی‌کنید؟

بنابراین \ات‌حرف تبدیل می‌شود به \درحرف
شاید راحت تر باشد

 :)
\ات‌حرف، ات به معنای @ است و متأسفانه کلمه مناسبی برایش پیدا نکردم لذا همان چیزی را که تک‌پارسی انتخاب کرده، من هم انتخاب کردم.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: محمد چهارسوقی در نوامبر 23, 2010, 04:38:03 pm
آیا @ با at متفاوت است؟

من در اینترنت مقداری جستجو کردم. مثلا اگر این صفحه ویکی (http://en.wikipedia.org/wiki/@) را ببینید به نظر می‌رسد که در واقع @ مخففی برای همان at است. در واقع اسمش هم هست at sign یعنی علامتی برای همان at.

شاید دو هدف رو دنبال می کردند یکی یک کاراکتری  کردن آن و دیگری اینکه یک علامت خاصی باشد که وقتی در جایی استفاده می ‌شود بین قبل و بعد از آن با چشم بتوان به راحتی تمیز داد.

و مثلا وقتی می‌گوییم charsooghi@gmail.com یعنی چهارسوقی «در» یا «واقع شده در» جی‌میل.کام.

بنابراین به نظر می‌توان از همان معنای فارسی at یعنی «در» برای @ استفاده کرد.

از بابت بومی سازی هم خیلی ممنون
کار قشنگ و لازمی است

الان ممکنه یکم یکجوری باشه ولی احتمالا چند سال دیگه حسابی جا می‌افته

 :)
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: هادی صفی‌اقدم در نوامبر 23, 2010, 04:41:05 pm
کدام سختی؟ کاربر پارسی‌زبان \token بیشتر به خاطرش می‌ماند یا \جزء؟
صد درصد کاربرانی که من در دانشگاها دیده ام از وجود \token بی خبر هستند!!! چه برسد که استفاده کنند. حالا چه برسد که از \جزء استفاده کنند!!!
 
طفاً از طرف کاربران زی‌پرشین صحبت نکنید. کاربران زی‌پرشین خودشان برای خودشان می‌توانننند صحبت کنند. صرافاً اینکه شما اینطور فکر می‌کنید دلیل موجهی نیست. من یقین دارم که این رویه شماست نه دیگران.
ما از طرفشون حرف نزدم. من واقعیت حال حاضر استفاده کنندگان از زی ئرشین در دانشگاهها را گفتم تا مطلع باشید
شما آمارگیری کردید که با این اطمینان حرف می‌زنید؟
]
تایپهای چند موسسه و انتشاراتی تایپ و انتشاراتی چند دانشگاه تهران و چند موسه تایپ مشهور تهران در دست من هست نیازی به آمارگیری نیست
خوبخ خودت میگی تایپیست.
]
منظور؟؟؟
همهٔ این محیطهایی که گفتید چپ به راست هستند و برای راحتی بیشتر بهتر است که در همان حالت چپ به راست تایپ بشوند.
]
اصلا دلیل خوب و قانع کننده ای نیست. بومی سازی یعنی بومی سازی همه چیز. مثل این هست که یک نفری که ترک زبان هست یک جمله به فارسی حرف بزنه و یک جمله به پارسی!!! چی میشه!!!
شما حتی با دستورات انگلیسی مشکل دارید و نمی‌توانید یک ماکروی‌ ساده  را بنویسید.
]
چه ربطی به صحت ما داشت؟؟!!

در آخر من به عنوان مؤلف بسته کاری ندارم که کی از چی می‌خواد استفاده کنه ولی من از دستورات پارسی استفاده خواهم کرد و تحت هیچ عنوانی دستورات اصلی تک یا لاتک را که به زبان انگلیسی هستند به کار نخواهم برد.
]
میشه گفت دیکتاتوری هست
اگر شما هم دوست دارید می‌توانید از دستورات انگلیسی استفاده کنید ولی پاسخ من به هر گونه سؤالی با دستورات پارسی خواهد بود.
]
باز به بیراهه رفتید

عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 23, 2010, 06:10:58 pm
صد درصد کاربرانی که من در دانشگاها دیده ام از وجود \token بی خبر هستند!!! چه برسد که استفاده کنند. حالا چه برسد که از \جزء استفاده کنند!!
این حرف بی‌مفهوم است. من دقیقاً می‌خواستم بگویم که اگر کاربری برای اولین بار با این دستور آشنا می‌شود \token بهتر در خاطرش می‌ماند یا \جزء؟ قطعاً \جزء در خاطرش بهتر می‌ماند و درک بهتری نسبت به دستور خواهد داشت.
نقل قول
!ما از طرفشون حرف نزدم. من واقعیت حال حاضر استفاده کنندگان از زی ئرشین در دانشگاهها را گفتم تا مطلع باشید]
تایپهای چند موسسه و انتشاراتی تایپ و انتشاراتی چند دانشگاه تهران و چند موسه تایپ مشهور تهران در دست من هست نیازی به آمارگیری نیست
تا جایی که من در جریان هستم، شما حتی یک کتاب را با زی‌پرشین تمام نکرده‌اید!
نقل قول
منظور؟؟؟
منظورم این است که یک تایپیست نمی‌تواند اینگونه مسایل تکنیکی را خوب درک کند.
نقل قول
اصلا دلیل خوب و قانع کننده ای نیست. بومی سازی یعنی بومی سازی همه چیز. مثل این هست که یک نفری که ترک زبان هست یک جمله به فارسی حرف بزنه و یک جمله به پارسی!!! چی میشه!!!]
فرض کنید شما می‌خواهید متن ریاضی را در محیط tikzpicture که اگر پارسی‌اش کنیم یک لغت پارسی خواهد بود شما اول پاین پارسی بنویسد، برای شروع محیط بعد ریاضی را از چپ به راست بنویسید یعنی دوباره زبان کیبورد را عوض کنید و دوباره زبان کیبورد را پارسی کنید تا پایان محیط را بنویسید. چقدر این موضوع آزاردهنده است و این دقیقاً نکته‌ای است که در تک‌پارسی به آن توجه شده است و محیطهای چپ به راست در همان حالت اصلی هستند مثلاً محیط equation
نقل قول
چه ربطی به صحت ما داشت؟؟!!
چطور ربطی نداشت؟
نقل قول
میشه گفت دیکتاتوری هست]
باز به بیراهه رفتید
من از زبان پارسی استفاده می‌کنم و خوب شما هم اگر دوست دارید تنها رها نشوید، مجبور خواهید بود از دستورات پارسی استفاده کنید و این چه ربطی به دیکتاتوری دارد. من صرفاً از دستورات پارسی خوشم می‌آید، آیا به خاطر اینکه شما صرفاً دستورات انگلیسی را ترجیح می‌دهید من هم باید اینطوری باشم؟ شما دیکتاتور هستید که فکر می‌کنید چون شما زبان انگلیسی را ترجیح می‌دهید من هم باید زبان انگلیسی را ترجیح دهم. در نسخه بعد راهنما هم به زبان پارسی خواهد بود.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 23, 2010, 06:35:21 pm
آیا @ با at متفاوت است؟

من در اینترنت مقداری جستجو کردم. مثلا اگر این صفحه ویکی (http://en.wikipedia.org/wiki/@) را ببینید به نظر می‌رسد که در واقع @ مخففی برای همان at است. در واقع اسمش هم هست at sign یعنی علامتی برای همان at.

شاید دو هدف رو دنبال می کردند یکی یک کاراکتری  کردن آن و دیگری اینکه یک علامت خاصی باشد که وقتی در جایی استفاده می ‌شود بین قبل و بعد از آن با چشم بتوان به راحتی تمیز داد.

و مثلا وقتی می‌گوییم charsooghi@gmail.com یعنی چهارسوقی «در» یا «واقع شده در» جی‌میل.کام.

بنابراین به نظر می‌توان از همان معنای فارسی at یعنی «در» برای @ استفاده کرد.

از بابت بومی سازی هم خیلی ممنون
کار قشنگ و لازمی است

الان ممکنه یکم یکجوری باشه ولی احتمالا چند سال دیگه حسابی جا می‌افته

 :)
حق با شماست. اما در دستور \ات‌حرف منظور از ات @ است که تقریباً به یک اسم تبدیل شده است و منظور از دستور \ات‌حرف این است که ما @ را برای تک، یک حرف تعریف می‌کنیم در صورتی که \درحرف معنایی نخواهد داشت. به آن اینگونه نگاه کنید، مثلاً ممکن است کلمهٔ Hope اسم یک شخص باشد که معنای آن «امید» است اما شما در زبان پارسی وقتی منظور اسم باشد Hope را ترجمه نمی‌کنید بلکه آن را همانطور که هست به عنوان یک اسم، به کار می‌برید. اگر اسم شخصی Hope باشد، شما در زبان پارسی برای معرفی وی نمی‌گویید که اسمش امید است بلکه می‌گوئید اسمش Hope است.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: javadr در نوامبر 23, 2010, 07:38:10 pm
میدونید مشکل سر اینه که کلا تغییر کار سختی است. علت این هم خیلی‌ها نمی‌خواهند به سمت لاتک مهاجرت کنند همین است و حاضر نیستند در رفتارهای خود تغییری ایجاد کنند!
بهرحال کمی روی این مساله وجدان کردم و انصافا همین که دیگر نیازی به تغییر صفحه کلید نخواهد بود خودش نعمتی است و سرعت نگارش متن را بالا می‌برد. تنها نکته‌ای که می‌ماند این است که دیگر syntax highlighting در ادیتورهای موجود نداریم. منتهی فکر می‌کنم حداقل برای gedit بشه خیلی سریع آماده‌اش کرد و همچنین به احتمال زیاد TeXmaker.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: سیدرضی علوی‌زاده در نوامبر 23, 2010, 08:00:09 pm
تنها نکته‌ای که می‌ماند این است که دیگر syntax highlighting در ادیتورهای موجود نداریم. منتهی فکر می‌کنم حداقل برای gedit بشه خیلی سریع آماده‌اش کرد و همچنین به احتمال زیاد TeXmaker.
برای دستورات تک syntax highlighting از اسامی استفاده نمی‌کند بلکه از این اصل استفاده می‌کند که کلمه‌ای که با «\» شروع می‌شود دستور است، درنتیجه مشکلی برای این قسمت پیش نمی‌آید هرچند یادم است TeXWorks باگی داشت که دستورات فارسی را به درستی highlight نمی‌کرد اما این مشکل در Texmaker نیست.
و اضافه کنم اگر منظور کامل‌کننده دستورات باشد که باز در آخرین ورژن تک‌میکر دوجهته سعی کردم آخرین دستورات پارسی که در راهنمای xepersian امده بود را در completion.txt وارد کنم.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 24, 2010, 04:46:58 am
منظورم هم از ماکرونویسی پارسی در این سه فایل ضمیمه مشخص است. این سه فایلی هستند که در آخر localise فراخوانی می‌شوند. پرونده misc-localise-xepersian.def فعلاً دستور \گرجدید را فقط و فقط با استفاده از دستورات پارسی تعریف می‌کند، پرونده color-localise.def انواع رنگ را با دستورات پارسی تعریف می‌کند و پرونده packages-localise.def هم با زبان پارسی ماکرونویسی شده است که مسؤلیتش پارسی‌ کردن دستورات بسته‌های مختلف است.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 24, 2010, 04:52:45 am
برای دستورات تک syntax highlighting از اسامی استفاده نمی‌کند بلکه از این اصل استفاده می‌کند که کلمه‌ای که با «\» شروع می‌شود دستور است، درنتیجه مشکلی برای این قسمت پیش نمی‌آید هرچند یادم است TeXWorks باگی داشت که دستورات فارسی را به درستی highlight نمی‌کرد اما این مشکل در Texmaker نیست.
و اضافه کنم اگر منظور کامل‌کننده دستورات باشد که باز در آخرین ورژن تک‌میکر دوجهته سعی کردم آخرین دستورات پارسی که در راهنمای xepersian امده بود را در completion.txt وارد کنم.
من هم کاملاً مؤافقم. syntax highlighting در تک‌میکر بسیار هوشمندتر از ویرایشگرهای دیگر است.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: محمد چهارسوقی در نوامبر 24, 2010, 09:16:00 am
منظورم هم از ماکرونویسی پارسی در این سه فایل ضمیمه مشخص است. این سه فایلی هستند که در آخر localise فراخوانی می‌شوند. پرونده misc-localise-xepersian.def فعلاً دستور \گرجدید را فقط و فقط با استفاده از دستورات پارسی تعریف می‌کند، پرونده color-localise.def انواع رنگ را با دستورات پارسی تعریف می‌کند و پرونده packages-localise.def هم با زبان پارسی ماکرونویسی شده است که مسؤلیتش پارسی‌ کردن دستورات بسته‌های مختلف است.

بعد از بروزرسانی آیا باید option مربوط به localise را در فراخوانی زی‌پرشین بنویسیم یا احتیاجی به این کار نیست؟

یک زمانی هم یادم هست که گفته بودید دستورات \latin و \persian را حذف کرده اید آیا در ورژن جدید، محیط‌های مثل \begin{latin} هم حذف شده اند.

شرمنده من خودم آپدیت و امتحان نکردم چون در حال نوشتن پایان نامه دکتری خودم هستم و فعلا همه چیز سالمه و گفتم فعلا تا تحویل پایان نامه خیلی شیطنت نکنم و نرم‌افزارهایم را دست‌کاری نکنم  ;D

ممنون
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: هادی صفی‌اقدم در نوامبر 24, 2010, 10:51:23 am
شرمنده من خودم آپدیت و امتحان نکردم چون در حال نوشتن پایان نامه دکتری خودم هستم و فعلا همه چیز سالمه و گفتم فعلا تا تحویل پایان نامه خیلی شیطنت نکنم و نرم‌افزارهایم را دست‌کاری نکنم  ;D
می‌توانید مثل من هم میک تک 2.8 را داشته باشید و هم میک‌تک 2.9 را. برای سوئیچ بینشون کافیست یک عدد 8 و 9 را در path سیستم عوض کنید
کلا ۳۰ ثانیه وقت میگیره
برای اطلاع گفتم
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 24, 2010, 01:10:36 pm
بعد از بروزرسانی آیا باید option مربوط به localise را در فراخوانی زی‌پرشین بنویسیم یا احتیاجی به این کار نیست؟
خیر. اگر پست اول من را می‌خواندید جواب سؤال خوذ را می‌گرفتید.
نقل قول
یک زمانی هم یادم هست که گفته بودید دستورات \latin و \persian را حذف کرده اید آیا در ورژن جدید، محیط‌های مثل \begin{latin} هم حذف شده اند.
چرا باید محیطهای «پارسی» و «لاتین» را حذف کنم؟
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: محمود امین‌طوسی در نوامبر 24, 2010, 01:26:39 pm
آقا وفا سلام .
من تازه قسمتهایی از مباحث را خوانده‌ام ولی متوجه نشدم که آیا با رویه جدید پیشنهادی شما، دستورات تک مانند section در  زی‌پرشین به صورت انگلیسی قابل استفاده هستند و یا اینکه حتما باید از دستورات معادل فارسی استفاده کرد؟
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 24, 2010, 01:40:50 pm
آقا وفا سلام .
من تازه قسمتهایی از مباحث را خوانده‌ام ولی متوجه نشدم که آیا با رویه جدید پیشنهادی شما، دستورات تک مانند section در  زی‌پرشین به صورت انگلیسی قابل استفاده هستند و یا اینکه حتما باید از دستورات معادل فارسی استفاده کرد؟
تا حالا هر دستوری وجود دارد هم معادل انگلیسی و پارسی آنها کار می‌کنند اما اگر قرار باشد بسته‌ای جدید باشد ماکرونویسی آن توسط دستورات پارسی انجام می‌شود (و منظورم را از ماکرونویسی به زبان پارسی قبلاً گفته‌ام).
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در نوامبر 24, 2010, 01:42:50 pm
و خوب همانطور که گفتم وقتی این کار کاملاً تمام شود من به هیچ وجه از دستورات اصلی لاتک در پاسخ به پرسشها استفاده نخواهم کرد و فقط و فقط از دستورات پارسی استفاده می‌کنم و خوب اگر شما و سایرین می‌خواهید سؤالتان بی‌جواب نماند، بهتر است از دستورات پارسی استفاده کنید.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: محمود امین‌طوسی در نوامبر 29, 2010, 08:50:34 am
و خوب همانطور که گفتم وقتی این کار کاملاً تمام شود من به هیچ وجه از دستورات اصلی لاتک در پاسخ به پرسشها استفاده نخواهم کرد و فقط و فقط از دستورات پارسی استفاده می‌کنم و خوب اگر شما و سایرین می‌خواهید سؤالتان بی‌جواب نماند، بهتر است از دستورات پارسی استفاده کنید.
سلام
در زمینه بومی‌سازی تک و لاتک، بحثهای مختلفی در این چند روزه انجام شده است. ضمن تشکر از زحمات  آقای کارن‌پهلو، در این خصوص چند نکته به نظر من می‌رسد:
۱- این تالار و سایت برای استفاده از کاربران فارسی زبان لاتک ایجاد شده است، خواه می‌خواهند با لاتک انگلیسی کار کنند یا با فارسی. البته زی‌پرشین نقش بسیار مهمی در تشکیل این سایت داشته است و شخص آقای کارن‌پهلو با تبحر خاص خودشان در لاتک نقشی انکارناپذیر در جواب دادن به سؤالات داشته و دارند که اگر کاربران مجبور به استفاده از دستورات پارسی باشند، افراد زیادی از مهارت ایشان محروم خواهند شد.
۲- آقا وفا اعلان کردند که پاسخگوی پرسشهایی که از دستورات اصلی لاتک در آن استفاده شده باشد نخواهند بود، البته هیچ کس مجبور به جواب دادن نیست، اگر کسی جوابی بدهد لطف کرده است و حتما سایرین از وی ممنون خواهند بود؛ لیکن به دلایل زیر از ایشان درخواست می‌کنم که مجددا روی این مسئله تأمل نمایند:
موارد فوق نظر شخصی من به عنوان یک کاربر بود و ممکن است دوستان نظر دیگری داشته باشند. به علاوه آقای کارن‌پهلو به عنوان نویسنده و نگهدارنده بسته زی‌پرشین می‌توانند هرگونه که نظرخودشان هست عمل کنند اما امیدورام که از منظر یک کاربر زی‌پرشین هم به مسئله نگاه کنند.
خاطر نشان می‌کنم که گمان نمی‌کنم کسی با وجود معادل پارسی دستورات لاتک مشکل خاصی داشته باشد و حتی ممکن است به دلایلی که در پستهای قبلی ذکر شده است برای برخی راحت‌تر هم باشد، لیکن آنچه که مورد سؤال من است «الزام در استفاده از دستورات پارسی» است.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: syaavoosh در دسامبر 03, 2010, 04:20:35 pm
برای بومی سازی به هر زبانی ، یا تسلط به آن زبان ضروری‌ست یا کمک گرفتن از اهل فن. وگرنه نتیجه کار بی شباهت به ترجمه های ماشینی نیست. البته آقای کارن‌پهلو در این خصوص زحمت خود را کشیده و میتوان نتیجه را در فایل راهنمای زی‌پرشین ذیل معادل ها (هم‌چندها) دید.مطمئناً ایشان نیز معترفند که هنوز جای کار در این‌باره فراوان هست و مشکل هم بیشتر از زبان فارسی است که کم اطلاعی ایشان نیز افزون بر علت شده. از این رو راهنمایی ها یا پیشنهادات به ایشان می تواند مفید باشد.
مثلاً  در صفحه 32 راهنما به جای \xepersianversion، گونه‌زی‌پرشین را پذیرفته اند.( که این گونه را در عنوان یکی از پست‌ها نیز می‌توان دید.) شاید بهتر باشد از همان واژه "نگارش" استفاده شود: نگارش‌زی‌پرشین.
در این زمینه از علوم، نگارش مفهوم درست‌تری را انتقال می‌دهد تا گونه.
بهمین قیاس: تاریخ‌گونه‌زی‌پرشین و ممیزی‌گونه‌زی‌پرشین
این انتخاب بیشتر محصول تاکید ایشان بر استفاده از واژگان اصیل پارسی‌ست اما میبینیم که در همین دو مثال اخیر به ناچار  ممیز و تاریخ، به کار برده شده...
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در دسامبر 03, 2010, 04:46:02 pm
برای بومی سازی به هر زبانی ، یا تسلط به آن زبان ضروری‌ست یا کمک گرفتن از اهل فن. وگرنه نتیجه کار بی شباهت به ترجمه های ماشینی نیست. البته آقای کارن‌پهلو در این خصوص زحمت خود را کشیده و میتوان نتیجه را در فایل راهنمای زی‌پرشین ذیل معادل ها (هم‌چندها) دید.مطمئناً ایشان نیز معترفند که هنوز جای کار در این‌باره فراوان هست و مشکل هم بیشتر از زبان فارسی است که کم اطلاعی ایشان نیز افزون بر علت شده. از این رو راهنمایی ها یا پیشنهادات به ایشان می تواند مفید باشد.
مثلاً  در صفحه 32 راهنما به جای \xepersianversion، گونه‌زی‌پرشین را پذیرفته اند.( که این گونه را در عنوان یکی از پست‌ها نیز می‌توان دید.) شاید بهتر باشد از همان واژه "نگارش" استفاده شود: نگارش‌زی‌پرشین.
در این زمینه از علوم، نگارش مفهوم درست‌تری را انتقال می‌دهد تا گونه.
بهمین قیاس: تاریخ‌گونه‌زی‌پرشین و ممیزی‌گونه‌زی‌پرشین
این انتخاب بیشتر محصول تاکید ایشان بر استفاده از واژگان اصیل پارسی‌ست اما میبینیم که در همین دو مثال اخیر به ناچار  ممیز و تاریخ، به کار برده شده...
معمولاً نگارش را برای متون استفاده می‌کنند نه برای نرم‌افزار در صورتی که کاربرد گونه برای نرم‌افزار بهتر است. در بسیاری از این موارد من از فرهنگ لغت دهخدا کمک گرفته‌ام و چیزی از خودم نساخته‌ام.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: syaavoosh در دسامبر 03, 2010, 05:05:33 pm
معمولاً نگارش را برای متون استفاده می‌کنند نه برای نرم‌افزار در صورتی که کاربرد گونه برای نرم‌افزار بهتر است. در بسیاری از این موارد من از فرهنگ لغت دهخدا کمک گرفته‌ام و چیزی از خودم نساخته‌ام.

گونه را هم بیشتر علوم زیستی جانوری و ... بکار برده‌اند...
شک ندارم که تا حد امکان دقت به خرج داده اید اما در این خصوص فرهنگ دهخدا متاسفانه بروز رسانی نشده و منبع مناسبی نیست. شاید با توجه به سایت‌های معتبری که خود نیز میشناسید در نهایت  موافق نظر من شوید.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: محمد چهارسوقی در دسامبر 03, 2010, 05:35:24 pm
میشه به جای ورژن از نسخه هم استفاده کرد

نخود آش  ;D
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: مسهر باقری در دسامبر 03, 2010, 07:19:56 pm
با سلام.
بنده هم با آقا محمود هم عقیده ام. بسیاری از بسته ها وجود دارند که معادل سازی دستورات آنها کاری بسیار پرزحمت و گاهی غیرممکن است.
با سپاس
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: hasannoori در دسامبر 04, 2010, 05:34:55 pm
با سلام و خسته نباشید
نمیدانم اینجا محل اطلاع است یا آگاهی از نظر کاربران
در هر حال، اگر شما تصمیم قاطع گرفته‌اید که چنین تغییری را اعمال کنید
و نظر دیگران برایتان اهمیتی ندارد، که دیگران این همه جنجال نیازی نیست!
ولی اگر به نظر دیگران اهمیت می‌دهید لطفا یک نظرسنجی ایجاد کنید
تا هر کس علاوه بر رای دادن نظر و دلیلش را بیان کند

البته مشورت و استفاده از عقل دیگران کار عاقلان است.

ضمن اینکه «فارسی» یا «پارسی»، در هر حال حتی خود شما هم در تمام نوشته‌هایتان
بیش از آنچه که از کلمات «پارسی» استفاده کنید از کلماتی استفاده می‌کنید که ریشه عربی دارند.

در آخر هم عرض کنم با توجه به اینکه این همه به زبان پارسی اهمیت می‌دهید
بد نیست که یک غلط‌‌گیر به امکانات فروم اضافه شود«که البته من در مواردی دیده‌ام، که بعضی سایت‌ها دارند»
و اغلاط املایی و نگارشی که کم نیستند( و من هم خودم از دسته همین غلط نویس‌ها هستم) اصلاح شوند.

مثلا درجای دیدم نوشته شده بود «هر کس راحی ...» که منظور «هر کس راهی» بوده
یا جای دیگر (...علکی...» به معنای بیخودی و بی‌جهت که درست آن «...الکی...» می‌باشد
که البته همه اینها نتیجه تند نویسی ، اشتباهات تایپی و در نهایت اهمیت ندادن این مسئله است.

با تشکر
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در دسامبر 04, 2010, 05:45:09 pm
ضمن اینکه «فارسی» یا «پارسی»، در هر حال حتی خود شما هم در تمام نوشته‌هایتان
بیش از آنچه که از کلمات «پارسی» استفاده کنید از کلماتی استفاده می‌کنید که ریشه عربی دارند.
نمونه؟ همانطور که می‌دانید من زرتشتی هستم و زرتشتیان در میان خودشان به زبان پارسی دری صحبت می‌کنند. برای من ننگ است که کوچکترین وابستگی به عرب داشته باشم. پس اگر هر جایی از نوشته‌هایم کوچکترین نشانه‌ای از عربی باشد، تمام سعی خود را خواهم نمود تا آن را درست کنم.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: hasannoori در دسامبر 04, 2010, 06:01:39 pm
معمولاً نگارش را برای متون استفاده می‌کنند نه برای نرم‌افزار در صورتی که کاربرد گونه برای نرم‌افزار بهتر است. در بسیاری از این موارد من از فرهنگ لغت دهخدا کمک گرفته‌ام و چیزی از خودم نساخته‌ام.
جای زیاد دوری نمی‌ریم، همین چند تا پست بالاتر «معمولاً نگارش را...» خوب این کلمه معمولاً
 که از ریشه «عمل» خود یک کلمه با ریشه عربی می‌باشد،
«...در صورتی‌که...» خوب این هم که ریشه عربی داره، «فرهنگ لغت...» که لغت که اعراب با لغة می‌نویسند هم عربی هست
 و اگر خودتان کمی دقت کنید بیشتر از اینها را پیدا می کنید.
البته این که گفتم تاییدی بر این نیست که ما اجازه دهیم زبان بیگانه بر ما مسلط شود.
بلکه همواره بهترین راه را بدون تعصب برای رسیدن به هدف انتخاب کنیم.

به نظرم بهتر است  راه اعتدال را پیش بگیریم.
نیز پاسخ دیگر مواردی که مطرح نمودم را ندادید.

در آخر من هم تلاش می‌کنم که کمتر غلط نگارشی یا املایی داشته باشم
 البته نه به آن دلیلی که شما مطرح کردید

ممنون از توجه و پاسخ شما
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: پویا در دسامبر 07, 2010, 08:12:32 am
تقریباً ۷۰ درصد بومی‌سازی دستورات تمام شده است.
با سلام و خسته نباشید
ببخشید
1-آیا با این نسخه فایل های قدیمی اجرا میشه؟
2-آیا گزینه ای داره که اگه کسی بخواد از دستورات لاتین استفاده کنه؟
3-آیا راهنمایی در خصوص چگونگی کار خود بسته وجود داره؟
 ممنون
موفق باشید
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: هادی صفی‌اقدم در دسامبر 07, 2010, 08:44:12 am
با سلام و خسته نباشید
ببخشید
1-آیا با این نسخه فایل های قدیمی اجرا میشه؟
2-آیا گزینه ای داره که اگه کسی بخواد از دستورات لاتین استفاده کنه؟
3-آیا راهنمایی در خصوص چگونگی کار خود بسته وجود داره؟
 ممنون
موفق باشید
1- بله
۲-بله. دستورات لاتین به صورت پیش فرض فعال هستند.
۳-بله. راهنمای زیپرشین که در مسیر زیر هست
c:\program files\miktex 2.9\doc\...
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک‐ در باب جدول
رسال شده توسط: a.g در دسامبر 18, 2010, 02:13:01 pm
سلام بر همه

۱‐در نسخه‌ی آزمایشی زی‌پرشین به نظر می‌آید که با دستورهای پارسیْ عنصرهای جدول فقط وسط‌چین می‌شوند و نمی‌توان آن‌ها را راست‌چین یا چپ‌چین کرد(منظور‐ام چیزی شبیه به گزینه‌های «چ» «ر» «و» در تک‐پارسی است)

۲‐ همچنین است واحدهای  اندازه‌گیری در تک مانند پونت، سانت و مانند آن(البته من این‌ها را با استفاده از معادل‌شان در تک‐پارسی نوشتم) برای وارد کردن‌شان باید از برابرهای لاتین استفاده کرد

با درود
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک‐ در باب جدول
رسال شده توسط: vafa در دسامبر 18, 2010, 03:01:11 pm
سلام بر همه

۱‐در نسخه‌ی آزمایشی زی‌پرشین به نظر می‌آید که با دستورهای پارسیْ عنصرهای جدول فقط وسط‌چین می‌شوند
خیر اشتباه است
نقل قول
و نمی‌توان آن‌ها را راست‌چین یا چپ‌چین کرد(منظور‐ام چیزی شبیه به گزینه‌های «چ» «ر» «و» در تک‐پارسی است)
در حال حاضر این مورد بومی نشده است اما می‌توانید با استفاده از سبک array خودتان آن را براحتی انجام دهید.
نقل قول
۲‐ همچنین است واحدهای  اندازه‌گیری در تک مانند پونت، سانت و مانند آن(البته من این‌ها را با استفاده از معادل‌شان در تک‐پارسی نوشتم) برای وارد کردن‌شان باید از برابرهای لاتین استفاده کرد
بومی‌سازی در xepersian توسط ماکرو انجام می‌شود حال آنکه در تک‌پارسی در خود موتور. فکر نمی‌کنم بومی‌سازی واحدهای اندازه‌گیری توسط ماکرو ممکن باشد.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: پویا در دسامبر 20, 2010, 09:56:38 am
نقل قول
بومی‌سازی تک و لاتک
سلام آقای کارن‌پهلو
مدتی پیش برای شما در این رابطه یک پیغام خصوصی فرستادم
شما جواب ندادید شما فقط به پست‌های تالار جواب میدید؟
یا مشکل دیگه‌ای پیش اومد؟
موفق باشید
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: vafa در دسامبر 21, 2010, 12:40:53 pm
سلام آقای کارن‌پهلو
مدتی پیش برای شما در این رابطه یک پیغام خصوصی فرستادم
شما جواب ندادید شما فقط به پست‌های تالار جواب میدید؟
یا مشکل دیگه‌ای پیش اومد؟
موفق باشید
شما برای من یک طومار طولانی نوشته بودید که هنوز وقت خواندنش را پیدا نکرده‌ام.
عنوان: پاسخ : بومی‌سازی تک و لاتک
رسال شده توسط: meim007 در ژانویه 30, 2011, 06:58:08 am
به نظر طرح خوبی هست. یعنی اگر دستور که تنها برای زی‌پرشین هست از همان ابتدا به صورت پارسی باشد هیچ ایرادی ندارد و فکر نکتم هیچ مشکلی باشد. درضمن این حق نگارنده‌ی آن هست هرگونه دوست دارد آن را ویرایش کند(همچنین تک این امکان را دارد که بتوان دستورها را باز نویسی کرد و هرکس دوست ندارد آن را بازنویسی به لاتین کند).

ولی باید امکان این هم باشد که دستورهای بسته های دیگر را بتوان به صورت لاتین هم وارد کرد(فکر نکنم وفا مخالف این باشد؟).

امیدوارم دستورها از یک ساختار منطقی هم تبعیت کند(منظورم این هست که بیشتر از اینکه بخواهد مفهوم را با واژه های رایج در زبان برساند به درستی از پسوند و پیشوند و ریشه‌ی واژه‌ها استفاده شود که بیشتر از اینکه شاعرانه به مفهوم دستور برسیم به صورت منطقی برسیم(با توضیح مختصری از ساختار منطقی) . خوشبختانه زبان پارسی برعکس عربی این امکان را دارد دکتر فاضل در اینجا http://www.fazel.de/ در این باره تلاشی کرده است و سایتی http://dastur.fazel.de/ دارد. البته واژه های عربی هم کم در زبان پارسی نیستند که با پسوند و پیشوند همخوانی خوبی داند و گستره‌‌ی معنای خوب).