سلام، لطفا وارد شوید یا عضو شوید.

دیدن ارسال ها

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Nekoomehr

صفحه: [1] 2 3 4
1
bidipresentation آنقدرها هم بی​حال نیست كه شما بخواهید بی​خیال لاتك شوید. احتمالا این پست را هم دیده​اید:
http://www.parsilatex.com/forum/SMF/index.php?topic=712.0
با hyperref هم می​توانید ارجاع ها را بسازید.

2
بدون آن دستور و با بسته​ی tocbibind می​توانید به نتیجه برسید. این پست را ببینید:
http://www.parsilatex.com/joomla/index.php?option=com_smf&Itemid=0&topic=1370.msg8437;topicseen#new
تنها برای چكیده از آن دستور استفاده كنید

3
عمومی / پاسخ : کوچکتر کردن اندازه زیر نویس
« : ژانویه 31, 2011, 09:08:32 pm »
... اتفاق می\mbox{}افتد که ...
این كه گفته​اند برای نشكستن "می​افتد" بین خطوط از \mbox استفاده كنید باید به صورت زیر باشد وگرنه فكر نكنم فایده​ای داشته باشد:
\mbox{می​افتد}

4
به راهنمای بسته​ی picture در مسیر
\doc\latex\oberdiek
در توزیع تك خود مراجعه نمایید.(picture.pdf)
فایل مثال آن را هم ببینید.(picture-example.tex)
با استفاده از دستور \vector در محیط picture می​توانید مقصود خود را دریابید.

5
این هم environment جدید با شرائطی كه می​خواهید.
البته دو ایراد دارد:
۱) اگر بخواهید  لیست تصاویر هم داشته باشید، چیزی كه من نوشتم مشكلی در راست​به​چپ نوشته​شدن دارد كه چون من در bidirectional وارد نیستم اگر آقای کارن‌پهلو لطف كنند اصلاح نمایند.
۲) یك مشكلی با پیام
! LaTeX Error: Something's wrong--perhaps a missing \item.
كه آن هم به لیست تصاویر برمی​گردد و اگر كسی فهمید چیست لطفاً حلّش كند.
فكر كنم با اصلاح l@figurem هردو مشكل حل شود.

6
سكشن 21.1 (صفحه 103) از فایل راهنمای source2e.pdf را در آدرس
www.tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/source2e.pdf
یا در توزیع تك در مسیر
doc\latex\base\
را مطالعه كنید.

7
ایشان باید یك environment جدید مشابه figure ایجاد كنند (مثلاً figurem) و هر بار خواستند شكل​های مثال را بیاورند به​جای \begin{figure} از \begin{figurem} استفاده نمایند. فكر كنم بدین ترتیب هردو مشكل ایشان (و همچنین این مشكل احتمالی كه بعداً مطرح می​كنند كه در لیست تصاویر هم می​خواهند به صورت شكل م2-1 ظاهر شود) حل خواهد شد.
اگر فرصت داشتم خودم یك كاری برایشان می​كردم.

8
در بسته​ی زی​پرشن شماره گذاری حرفی به صورت زیر تعریف شده است:
‎\def\@harfi#1{\ifcase#1\or‎ آ‎‍\or‎ ب‎\or‎ پ‎\or‎ ت‎\or‎ ث‎\or‎
ج‎\or‎ چ‎\or‎ ح‎\or‎ خ‎\or‎ د‎\or‎ ذ‎\or‎ ر‎\or‎ ز‎\or‎ س‎\or‎ ش‎\or‎ ص‎\or‎ ض‎\or‎ ع‎\or‎ غ‎\or‎
ف‎\or‎ ق‎\or‎ ک‎\or‎ گ‎\or‎ ل‎\or‎ م‎\or‎ ن‎\or‎ و‎\or‎ ه‎\or‎ ی‎\else\@ctrerr\fi}‎
‎\def\harfi#1{\expandafter\@harfi\csname c@#1\endcsname}‎
شما یا می توانید یك نوع شماره​گذاری دیگر مثلاً myharfi بر طبق همین خطوط بالا با تغییرات مورد نظر خودتان در ابتدای فایل خودتان تعریف كنید و برای شماره​گذاری زیرشكل​ها و یا بخش​ها یا ... از شماره گذاری خودتان استفاده كنید. یا این كه (با اجازه​ی آقا وفا) همین خطوط بالا را ابتدای فایل اصلی بگذارید و تغییرات دل​خواه را در آن بدهید.

9
با استفاده از بسته​ی enumitem و با كمك راهنمای آن احتمالاً می​توانید این كارها را انجام دهید.
اگر در مورد هایپرلینك هم كار نكرد به راهنمای بسته​ی hyperref مراجعه كنید.
فكر می​كنم شما برای یك پرزنتیشن این​ها را لازم دارید.

10
به سلیفه من كه همین میزان فاصله خوبه. اما اگر قصد دارید در فونت دستكاری كنید حتما از نرم افزاری استفاده كنید كه جدول​های truetype و opentype را بشناسد و پس از ذخیره فونتِ تغییریافته، این جداول را خراب نكند. این جداول همان​هایی هستند كه مثلا به سیستم می​گویند اگر حروف "ه" و "ف" و "ت" پشت سر هم تایپ شد، حرف ه را به شكل ابتدایی و حرف ف را به شكل وسط و حرف ت را به شكل انتهایی كنار هم جفت كن بشود "هفت".
نرم افزارهای fontcreator و fontlab مناسبند. من تا حالا نتوانسته​ام fontforge را گیر بیاورم امّا شاید آن هم خوب باشد.

11
عمومی / پاسخ : ترجمه زیر متن
« : اكتبر 17, 2010, 12:01:17 am »
یك راه خوب پیدا كردم.
با بسته flowfram (كه سایدبار bidipresentation راهم با آن درست كرده​ام) دو تا فلوفریم با كمی جایجایی روی هم می​اندازم. با این روش می​توانم متن آیات هر صفحه را یك​جا و متن ترجمه آن صفحه را هم یك​جا بنویسم و در خروجی لابلای هم قرار گیرند.
این هم قسمتی از ابتداء قرآن كریم كه با اصلاح فونت نیریزی و همچنین جابجایی​های دستی با دستورات تك در مكان كلمات و علامات ایجاد شده است. شماره​گذاری آیات و ترجمه​هم خودكار است.

12
مثال شما (حداقل روی سیستم من) اشكال دارد و پیغام خطا می​دهد.
این هم فایل log در پیوست.
در حالت کلی، شما وقتی می‌تونین از یه
دستور مربوط به یه بسته استفاده کنین که اون بسته رو قبل از اون دستور فراخوانی کنین.
این كه طبیعی است و واضح و معقول و دانسته​شده.
هنوز هم من معتقدم نحوه به كاربردن دستورات در فایل cls با فیل sty متفاوت است و مثلا همین \settextfont یا \defpersianfont را نمی​توان در فایل cls آورد ولی در فایل sty درست كار می​كند.
فایل پیوست شما با جابجای دو خط
\settextfont[Scale=1]{XB Niloofar}‎‎
‎\defpersianfont\chapterfont[Scale=2]{XB Titre}‎‎
از كلاس به فایل اصلی یا یك فایل sty درست كار می​كند.

این بحث برای من بسیار مفید است و از شما به​خاطر پاسخ​گویی تشكر می​كنم.

13
چرا نمی‌شه؟ ???
حرف شما، صحیح نیست.

بله شما درست می​گید. امّا نكته این​جا بود كه باید بسته xepersian را با استفاده از
‎\RequirePackage{xepersian}‎
در فایل كلاس فرا خواند نه در فایل اصلی. ظاهرا در غیر این صورت یا با خطا مواجه می​شویم یا تغییری اتفاق نمی​افتد.
این بار دیگه درست می​گم یا هنوز نه؟

14
چه راهی برای نوشتن یكی در میان خطوط دو متن با دو فرمت مختلف وجود دارد؟ مثل ترجمه قرآنها كه زیر خطوط اصلی نوشته میشوند.
آیا بسته خاصّی وجود دارد یا باید راه دیگری پیدا كرد.

لطفاً دوستان عزیز به این پست مثل دفعه قبل برخورد ایدئولوژیك نكنند. سؤال در حوزه لاتك است و میخواهم بدانم آیا اینچنین قابلیتی وجود دارد یانه. لطفاً جواب در همین حوزه باشد.

15
البته در ادامه فرمایش آقا وحید باید عرض كنم كه نمی​شه از دستوراتی كه در متن اصلی تعریف می​شوند در فایل cls استفاده كرد، مثل همین دستور \chapterfont .باید همین​جوری كه در فایل آقا وحید در ابتدای متن اصلی نوشته شده و یا در یك فایل sty (كه با usepackage در ابتدای متن وارد می​شود) از این نوع دستورات استفاده كرد.
لطفاً اگر اشتباه می​كنم تصحیح بفرمایید.

صفحه: [1] 2 3 4